Milí priatelia, s poľutovaním sme nútení Vám oznámiť, že v rámci štruktúrnych zmien práce Hlasu Ruska /MIA Rossiya segodnya/ webová stránka Hlasu Ruska v slovenskom jazyku a facebooková stránka sa nebudú viac obnovovať. Ďakujeme všetkým našim návštevníkom a expertom a všetkým tým, kto nás podporoval a pomáhal v práci v internetovom priestore.
24 januára 2014, 14:00

Vysocký budil občianske povedomie Čechov (VIDEO)

25. januára by sa básnik a bard Vladimír Vysocký dožil 76 rokov, čomu je ťažko uveriť.

Starosť a neschopnosť sa nedajú spojiť so silnou energetikou jeho piesní obsahujúcich protest a prianie zmien.  

Chripľavý silný hlas Vysockého Česi počuli začiatkom 80 rokov, keď krajina čakala na zmeny. Výzva k slobode, ktorú niesli piesne Vysockého, prišla k Čechom a Slovákom z Moskvy, vtedy ešte bol ZSSR. Ako to reálne bolo? Rozpráva básnik a prekladateľ Milan Dvořák:

- V roku 1981 u nás vydali v preklade Jany Moravcovej zbierku veršov Vysockého pod názvom Zaklínač hadov. Boli to básne z jeho známej knihy Nerv. Ale nie ona mu priniesla širokú známosť v Československu. Stalo sa tak, že ešte predtým som preložil do češtiny dve jeho balady: Pravda a lož a Dialóg pred televízorom. Urobil som to pre seba a priateľov. Často som ich spieval v rôznych pražských reštauráciách. Tak sa dostali k nášmu známemu bardovi Jaromírovi Nohavicovi. A vo veľmi populárnej televíznej relácii, ktorú viedla speváčka Marie Rottrová, Jaromír tieto 2 piesne zaspieval. Vtedy sa aj uskutočnil skutočný štart Vysockého pre českú kultúru a občianske povedomie. Autorská pieseň celkovo zohrala mobilizujúcu úlohu v rozvoji revolučných nálad, v priblížení Zamatovej revolúcie. Na mítingoch vystupovali spolu s politikmi bardi Karel Kryl, Jaroslav Hutka, zneli piesne Vysockého. Ruský básnik získal tisícky fanúšikov v v Česku a na Slovensku, dokonca vznikali aj kluby jeho fanúšikov. Ľudia kupovali originálne nahrávky a jeho piesne spievali českí speváci v češtine. V roku 1983 sa nám s básnikom Václavom Daňkom podarilo vydať v mládežníckej sekcii Zväzu hudobných skladateľov knihu prekladov Vysockého a Okudžavy pod názvom Kone vzdorovité. Bolo to napoly ilegálne vydanie len pre členov Zväzu. Ale sekciu onedlho rozohnali za voľnomyšlienkarstvo a kniha sa nejakým spôsobom dostala k širokému čitateľovi.

Pretrváva v Česku záujem o umenie Vladimíra Vysockého? Podľa svedectva Milana Dvořáka obsadilo dnes to miesto, ktoré aj piesni patrí. Začal sa normálny verejno-politický život. Už ho netreba povzbudzovať protestnými koncertmi. Ale umenie Vysockého doposiaľ zbiera sály. Spolu s pražskou herečkou Věrou Slunéčkovou robí Milan Dvořák mnohé roky mini predstavenia, v ktorých znejú piesne Vysockého po česky a po rusky, fragmenty spomienok na neho Maríny Vladi, úryvky z nedokončeného Románu o dievčatách. Vypredané bolo na koncerte v Ústi nad Labem, na ktorom zaspieval Milan Dvořák spolu s bardom Jiřím Vondrákom jeho piesne na vlastný preklad.

  •  
    a podeliť sa