Milí priatelia, s poľutovaním sme nútení Vám oznámiť, že v rámci štruktúrnych zmien práce Hlasu Ruska /MIA Rossiya segodnya/ webová stránka Hlasu Ruska v slovenskom jazyku a facebooková stránka sa nebudú viac obnovovať. Ďakujeme všetkým našim návštevníkom a expertom a všetkým tým, kto nás podporoval a pomáhal v práci v internetovom priestore.
13 októbra 2009, 19:29

(VIDEO) Básnik-prekladateľ Sergej Glovjuk: Slovanská kultúra je na popredných pozíciách v Európe a vo svete

Fórum slovanských kultúr, ktorý sa vytvoril na iniciatívu Slovinska a Ruska, prebieha v tieto dní v Štrasburgu. Toto mesto navrhlo Slovinsko, ktoré je v súčasnosti predsedom v Rade Európy.

Fórum slovanských kultúr, ktorý sa vytvoril na iniciatívu Slovinska a Ruska, prebieha v tieto dní v Štrasburgu. Toto mesto navrhlo Slovinsko, ktoré je v súčasnosti predsedom v Rade Európy. Do medzinárodnej organizácie vošli činitelia vedy, kultúry a vzdelania z 12 krajín.
Na fóre v Štrasburgu ukázali ruský literárny projekt  Zo storočia do storočia. Je to zbierka poézie slovanských krajín z 9 kníh. Každá kniha obsahuje originál verše a preklad do ruštiny. Prekladali ich známi ruskí básnici – Jevgenij Jevtušenko, Rimma Kazakovová, Stanislav Kuniajev. Riaditeľom projektu je básnik -prekladateľ Sergej Glovjuk. V interview pre Hlas Ruska sa priznal, že bohužiaľ ruský čitateľ viac pozná západoeurópsku literatúru, ako slovanskú:

- Bola taká krajina ako Československo, potom sa vytvorili dve krajiny – Česko a Slovensko. Majú svoju reč. Keď som sa tým zaoberal, tak som pochopil, že mentálne sú to rôzne literatúry. Česka a slovenská poézia sa odlišujú. Česka poézia je poézia obrazu a nie je zvuku. Je ironická, filozofická. A Slovenská je lyrická, hudobná. Je tam sonet – svoj slovenský.

Podľa Sergeja Glovjuka, poézia je zaujímavá aj tým, že v nej sa odrážajú súčasne udalosti, ktoré sa dejú v krajinách. Netreba ani kupovať noviny, stačí si prečítať verše a je jasne ako žijú ľudia:

- Potom ako krachoval socializmus v slovanských krajinách sa začali búrlivé politické procesy. A na čelo mnohých strán sa postavili básnici, spisovatelia. Je ich dosť. Napríklad Václav Havel, ktorý začínal ako básnik dramaturg, v budúcnosti sa stal prezidentom Česka. Alebo srbský spisovateľ a politik Vuk Draškovič.

Po prezentácie antológiu slovanskej poézie odovzdali ako dar knižnice Rady Európy a Univerzite mesta Štrasburg. Plánuje sa ešte jeden — tento krát spoločný kultúrny projekt účastníkov fóra- 100 slovanských románov. Každá krajina má navrhnúť 10 románov svojich moderných prozaikov. Otvorená je len otázka na aký jazyk budú preložené tieto diela. Sergej Glovjuk si mysli, že najlepšia by bola ruština, pretože najlepšie pomáha vysielať túto literatúru na globálne auditórium.
Slovanská literatúra je na popredných pozíciách v Európe a vo svete, ako aj slovanská kultúra celkové, je presvedčený Sergej Glovjuk. Na Fóre slovanských kultúr v Štrasburgu to ukázali aj filmári, ktorí prevzali štafetu u literátov.

                                                                                      Skupina Ľube, pieseň Kôň

  •  
    a podeliť sa